logo
 
?

английское казино

Огромное количество азартных игр влечет за собой употребление всевозможных терминов во время игры, начиная от названий ставок в игре, заканчивая наименованиями ходов и определенных действий игроков.

Исторически сложилось так, что пришедшая из другой страны игра, потянула за собой и термины на иностранном языке.

Например, ставка на два номера в рулетке называется «сплит» (произношение английского названия ставки split).

Эта же ставка называется в русской терминологии игры «разделенная» и это смысловое значение слова split.

Но бывает и так, что к игре прижились свои русские термины.

Та же ставка на два номера в рулетке может называться, как сплит, так и ставкой на пару или просто «пара».

И в тоже время во многих статьях о рулетке, а так же в хэлпе (помощь от английского help) онлайн-казино, употребляется именно английское наименование этой ставки «split».

Чтобы не путать Вас, да и себя тоже, я сразу определю, что же будет выводится на этой странице.

Причем так, как звучит на русском языке, пусть это даже транслитерация термина.

Возможно, позже я напишу отдельную страницу, где соберу термины азартных игр в алфавитном порядке на английском языке с их переводом на русский. » Новичок, который только пытается усвоить правила покера, вряд ли сходу поймет фразу: «Лимп — это колл блайнда, или колл бринг-ина, или ставка вместо рейза.» Тут надо найти более подробное описание, что такое лимп в покере, а также, что значит рейз, бринг-ин, блайнд.

А на этой странице рядом с транслитерацией термина на русском буду писать название на том языке, из которого этот термин пришел. Когда термин встречается в разных азартных играх, в списке Вы найдете разные описания одного и того же слова с отметкой, где термин употребляется.

Например, не ищите термин «ставка на равные шансы» на букву С, поскольку в списке ниже я опишу ее на букву Р «равные шансы».